Det kinesiske uttrykket “騎虎難下 (qí hǔ nán xià), bokstavelig betyr det ''å ri en tiger og ikke klare å komme seg av'' er brukt til å beskrive en situasjon hvor man er i en vanskelig stilling uten noen utvei.
Uttrykket er basert på en historie om Wen Jiao fra ''Book of Jin'', som er en tekst som dekker historien om Jin dynastiet fra år 265 til 420 e.Kr.
Wen Jiao (288–329 e.Kr.) var en kjent politiker og ordfører i det østlige Jin (317–420 e.Kr.). Han var svært lojal mot keiser Sima Yan som regjerte landet på den tiden.
En general av høy rang ved navn Sun Jun gjorde opprør mot keiseren og okkuperte hovedstaden. Wen Jiao var bekymret og organiserte en allianse for å slåss mot Suns opprørende styrker.
Men en innflytelsesrik general ved navn Tao var usikker på om han skulle fortsette med å være en del av alliansen. De opprørende styrkene var sterke, og alliansen var ustabil med mange indre konflikter, noe som førte til at den nesten ble oppløst flere ganger.
Wen Jiao besøkte general Tao og sa til han: ''Under den nåværende situasjonen er det ingen annen utvei. Det er som å ri på ryggen til en tiger og ikke klare å komme seg av. Den eneste måten å komme seg av, er å drepe den.''
Wen Jiao klarte til slutt å overbevise General Tao om fortsatt å være med i alliansen. De allierte styrkene stabiliserte seg og klarte til slutt å beseire opprørshæren.
Senere ble ordtaket 騎虎難下 (”Å ri en tiger og ikke klare å komme seg av”) et uttrykk. Det har blitt brukt til å beskrive et dilemma eller å sitte fast i en vanskelig situasjon med ingen annen utvei enn å gjennomføre og holde ut situasjonen til siste slutt.
* * *
Du er velkommen til å skrive ut og sirkulere alle artikler som er publisert på Clearharmony, men vennligst oppgi kilden.