Kinesisk uttrykk: "Bo Le nærmet seg hesten" 伯樂相馬

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Ifølge kinesiske legender var Bo Le det opprinnelige navnet til en gud med ansvar for himmelens hester. Han var en mester i å bedømme en hests kvalitet kun ut fra utseende. Navnet ble senere gitt en person i den menneskelige verden som utmerket seg i hestebedømming.

Under Vår- og Høst-perioden (770–476 f.Kr.) levde en mann kalt Sun Yang. Han var ekspert på å bedømme hester, så folk kalte ham Bo Le.

En dag ba kongen av Chu Bo ham finne en rask hest som daglig kunne løpe langt og raskt. Bo dro fra en stat til en annen for å finne en slik hest, men kunne ikke finne en så rask hest til kongen som oppfylte disse kriteriene.

I staten Ji så Bo Le til slutt en hest som dro en vogn lastet med salt opp en bratt bakke. Hesten kjempet og dro den tunge vognen. Den svettet over hele seg, og halen hang sliten ned.

Bo Le så imidlertid noe spesielt i hesten og gikk bort til den. Han brukte sine egne klær for å tørke hesten. Hesten knegget høyt med vidåpne øyne som om den ønsket å fortelle ham noe. Bo Le forsto ut fra vrinskingen at det var en rask hest.

Bo Le kjøpte hesten og tok den direkte med til kongen av Chu. Kongen som merket at hesten var ganske tynn, var skeptisk. Bo Le fortalte kongen at det virkelig var en rask hest, og at den ville gjenvinne styrken på mindre enn en halv måned hvis den ble sørget godt for.

Kongen ga beskjed til stallkaren at han skulle ta godt vare på hesten. Akkurat som Bo Le hadde sagt, ble hesten raskt svært sterk. Da kongen red den, løp den svært raskt.

Senere gjorde hesten god nytte på slagmarken, og kongen av Chu respekterte Bo Le enda mer.

Denne historien ble nedtegnet i kapittel sju i “Han Shi Wai Zhuan”(1), en samling med 360 historier og dikt fra Vestre Han dynastiet (206 f.Kr. – 23 e.Kr.).

Senere har uttrykket 伯樂相馬 (bó lè xiàng mǎ) som bokstavelig betyr ”Bo Le vurderte hesten”, utviklet seg fra denne historien. Det refererer til noen som kan gjenkjenne spesielle talenter i folk, eller gir muligheter for mennesker til å vise sine evner.

Fotnote:
”Han Shi Wai Zhuan” (韓詩外傳) er bokstavelig oversatt som den ”Andre kommentaren til Han poesi” eller ”Alternativ bibliografi over Han poesi”. Den ble skrevet av Han Ying som var en lærd i det tidlige Han dynastiet.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Du er velkommen til å skrive ut og sirkulere alle artikler som er publisert på Clearharmony, men vennligst oppgi kilden.